
Вопросы и ответы
Лечение
Автора!
Юмор
| О самоутверждении врачей в Германии |
|
Нижеприведенная информация основана на собственном опыте, который еще "в ходу", как выражаются коллеги-акушеры, и, следовательно, не претендует на всеохватность и 100%-ную достоверность. И тем не менее. Место для прохождения практики никто автоматически не предоставляет. При этом определено, что таким местом может быть мед. учреждение, имеющее право проводить последипломное образование. То есть любая больница не пойдет. Для того, чтобы найти место для практики, надо писать Bewerbung, как при приеме на работу. Если повезет, вызовут на собеседование. На собеседовании, конечно, смотрят в бумаги, которые ты прислал (или принес с собой), но в большой степени оценивают знание языка, иначе какая может быть врачебная практика? После того, как вас берут на практику, в министерстве вам дадут временное разрешение на работу (на время практики). Пока вы иностранец, а не гражданин Германии, разрешение на работу у вас так и будет временное, максимум на два года, потом его надо обновлять. За разрешение на работу надо платить деньги, но если вы уже на социале, то - не надо. Став практикантом, вы остаетесь на социале. То есть зарплаты вам не платят. Но без практики все равно нельзя. Кроме того, вам придется зарегистрироваться в местной врачебной палате Aerztekammer, но за это вам будут бесплатно присылать Deutsches Aerztesblatt, из которого вы можете узнать о имеющихся вакансиях. После практики вы должны сдать экзамен (я еще не сдавал, поскольку практику еще прохожу, так что - ждите новостей :-)), и после успешной его сдачи вы получаете право работать ВРАЧОМ. Врачом как таковым, не специалистом. При этом вы можете работать и в хирургии, и в неврологии, и еще где-нибудь, но будете именно врачом-неспециалистом. Название ваше будет Assistentarzt. В немецкой медицине все очень все жестко расписано, как в армии. Сначала человек приходит после института и называется Arzt im Praktikum. Это как наш интерн (я оставляю в покое уровень подготовки, просто ищу аналоги). Через год он может стать Assistenzarzt. Это не "помощник врача", а младший врач. Аналог в Англии Registrar, в Америке Resident, а в России - клинический ординатор. Разница (большая) в том, что Assistentzarzt - это не только двух-трехлетний курс, но и должность. То есть можно всю жизнь проработать на ставке Asissistenzarzt. Дальше идет Facharzt, или врач-специалист. Для этого звания нужно представить операционный каталог за три года и сдать устный экзамен. То есть надо проработать в должности Assistentarzt в конкретном специализированном отделении, например, в хирургии. И при этом оперировать. И опять-таки можно иметь Facharzt fur Chirurgie, но работать на ставке Asissistenzarzt, если других свободных нет. Дальше идет Oberarzt, или старший врач. Это обязательно фахарцт. Над ним Leitender Overarzt, или ведущий оберарцт. И, наконец, Chefarzt - глава клиники или отделения (в зависимости от размеров больницы). Законодательно расписано, кто что имеет право делать и кто что нет. Однако при этом и российской "заданности" нет. Нет понятия "мнение отделения" и "метод отделения". Начиная с оберарцта, хирург имеет право тактические и технические вопросы для своих больных решать сам. Наша с вами первая должность Arzt in Anpassungspraktikum - по сути дела аналогична должности интерна. Но другого пути все равно нет. Этот путь надо пройти, и есть примеры успешного его прохождения. Хотя надо смотреть правде в глаза - теоретическая подготовка западного врача находится на принципиально другом уровне. Так что наряду с медицинским немецким языком надо впитывать в себя и новую (для нас) врачебную доктрину. Из письма читателя: Уважаемый Геннадий! Спасибо за очень подробный и полезный рассказ о "самоутверждении врачей в Германии". Но дело в том, что на сайте - "Go west moving to Germany" тоже есть статья на эту тему. Так вот, кое-что не сходится. Например: нужно ли, все-таки везти из своей страны "каталог" с проделанными операциями и обследованиями, а также рекомендации от здешнего шефа? Понадобилось ли Вам это? Вообще, во всём ли Вы согласны с автором? Спасибо за письмо и за ссылку на сайт. Сходил туда, почитал. Общее впечатление следующее. То, что там написано, было правдой в то время, когда автор и ее учитель проходили все эти немецкие университеты, т.е. 10 лет назад. Тогда была совсем другая ситуация, врачей в Германии не хватало, их активно приглашали из разных стран и даже льготно давали гражданство. По свидетельству моих местных русскоязычных старожилов, можно было найти работу по телефону, даже без написания обязательных теперь Бевербунгов... Но это в прошлом. Среди врачей в Германии безработица - до 10 тысяч врачей имеют такой статус. Вот так-то. Соответственно, и требования существенно повысились. Кроме того, я не буду говорить "за всю Одессу". В разных землях Германии все очень по-разному. Мне в качестве отклика недавно пришло письмо от коллеги из земли Бранденбург, так ему разрешение на работу действительно выдали без обязательной Anpassungspraktikum. Т.е. находи место и работай. Но ... Вы готовы сразу работать совершенно в другой системе, да еще на другом языке? Я - нет. Так что такой фортель - просто завуалированная препона для русскоязычного врача. Практика, увы, совершенно необходима. ...А пока Вы наработаете для того,чтобы претендовать на врача-специалиста, Вам реально все равно придется работать Assistenzarzt'ом. И сколько лет - никто не знает. Может быть, всю жизнь. Кстати, это не так уж и страшно. Другое дело, что опять-таки место еще найти надо. Многие по нескольку лет работают на треть ставки... Относительно "каталога" с проделанными операциями и обследованиями, а также рекомендаций от здешнего шефа. Это совсем другое дело. ВСЕ БУМАГИ, какие есть возможность, везите с собой. Никогда не знаешь, что понадобится. Мне лично - не понадобилось, хотя я все это прилагал к своим Бевербунгам. У меня, как ни странно, поинтересовались списком научных работ :-)) И еще одно очень важное замечание. Насчет переводов - у автора сайта ЯВНАЯ ошибка. Не переводите ничего в России, зря деньги потратите. Немцы признают переводы только своих местных переводчиков. Даже свидетельства о рождении и прочее, что требовалось для консульства, в Германии пришлось переводить заново и платить за это немецкими твердыми рублями... Что касается цены... да,есть и такие конторы, где берут 3 марки за строчку, но туда ходить совсем не обязательно. Я переводил у тетеньки, которая брала 10 марок за страницу перевода, т.е. за страницу печатного текста. И все прошло ОК. |
Избранное
Рассылка
Связь по skype



